2009年3月8日

[音樂推薦] Perfume - Puppy Love with 中譯歌詞





Puppy Love 是GAME專輯中的最後一首歌曲,也是我很欣賞的作品!

上面就是他們在武道館演唱會的演出,安可前的最後一首歌,全場配合手勢氣氛超熱烈超精采

尤其是在首段あ~ちゃん獨唱時,かしゆか和のっち面對面跳舞的笑容也很棒(大拇指!)

當初耐著性子下了12G和5G的檔案下來果然是正確的選擇,恩~靠~扯遠了!



多虧了perfumefctw的翻譯和解說,讓我對這首歌曲多了些瞭解

話說我也是最近才知道 "傲嬌" 這個日文詞的正確意義,不知道的人其實可以翻維基百科,有詳細解說

但實驗室學妹舉了個很淺顯易懂的例子:

例如故事裡面的女主角,明明前一天晚上很努力用心地為意中人做了便當

但是隔天遇到男主角,嘴巴講的卻是:因為多一個便當,不知道要怎麼辦,只好勉強送給你吃之類的


可能不是很貼切,但大概就是這個意思吧!Code Blue戶田的角色,也是徹底貫徹了 "傲嬌" 兩字的精髓



總之,這首歌曲講的就是 "傲嬌"

知道歌詞之後,每次聽這首歌的時候都感覺特別有趣

哈哈~好曲一首,推薦給大家!



Perfume - Puppy Love



作詞者名:中田ヤスタカ

作曲者名:中田ヤスタカ



そんな 退屈なフリして

今は 気分じゃないとか

きっと キミは言うけど

ホントは そうじゃない



どうだっていいみたい感じ

不器用な表情も好きだよ

みんながいる前では いつだってそう

まるで機嫌悪いみたい

こんなやつって態度して

見えない角度で手をつないできた



絶対的な信頼と 対照的な行動

絶望的な運命が ある日恋に変わる

一方的な表現の ツンデレーション キミが

好き わかりにくいね puppy love



そんな 適当な感じで

別にダメじゃないとか

きっと キミは言うけど

ホントは そうじゃない



どうだっていいみたい感じ

不器用な表現も好きだよ

みんながいる前では いつだってそう

まるで邪魔者みたいに

こんなやつって態度して

見えない角度で手をつないできた



絶対的な信頼と 対照的な行動

絶望的な運命が ある日恋に変わる

一方的な表現の ツンデレーション キミが

好き わかりにくいね

絶対的な信頼と 対照的な行動

絶望的な運命が ある日恋に変わる

一方的な表現の ツンデレーション キミが

好き わかりにくいね puppy love





Perfume - Puppy Love



用著一副無趣的表情

說現在沒有那個心情

你一定會這麼說

其實  並非如此



一副無所謂的感覺

不擅表達自己的你我也喜歡

在大家的面前  總是這樣

好像心情永遠不好

擺出不在乎我的態度

卻從大家不注意的角度牽住我的手



和絕對的信任完全對比的行動

令人絕望的命運  有一天成為了戀情

單方通行的傳遞  傲嬌 

你的喜歡好難懂  puppy love



用著一種敷衍的感覺

說其實也沒什麼不可以

你一定會這麼說

其實  並非如此



一副無所謂的感覺

不擅表達自己的你我也喜歡

在大家的面前  總是這樣

好像都是我妨礙著你

擺出別再煩我的表情

卻從大家不注意的角度牽住我的手



中譯歌詞轉載自:Puppy love - 私設 Perfume應援部落格

沒有留言: