2008年9月24日

[電影/原著雙推薦] 家鴨與野鴨的投幣式置物櫃 アヒルと鴨のコインロッカー (伊坂幸太郎 vs. 濱田岳,瑛太,関めぐみ,大塚寧々,松田龍平)





電影"アヒルと鴨のコインロッカー"預告


"伊坂幸太郎" 從首頁:No animal was harmed in the making of this film 開始

到最後一頁:No animal was harmed in the making of this novel 結束,處處充滿他的巧思和驚奇!

終於,在拜讀完讀步出版的中文翻譯原著之後,我開始瞭解當初電影帶給我的震撼和疑惑的真面目為何?

還有那令人無法捉摸的書名,背後隱含的深切的含意,不禁讓人讚嘆這是本精彩的傑作!



電影裡每位演員的好演技已經讓我讚賞到不行,更棒的是伊坂幸太郎在原著中所描繪出的氛圍和生死觀~

沿著巧妙交織的兩個故事,滲透到你的背脊內側,再慢慢將最後的結局呈現在讀者的面前!

我很慶幸自己先看了改編電影,才去閱讀小說,因為我可以同時沈浸在文字和電影畫面之間

瑛太的悲痛,関めぐみ的溫柔,濱田岳的單純,以及 "Bob Dylan" 那首動人的 "Blowin' in the Wind"

滿滿悲傷的氣息充斥在他的字裡行間,也讓我漸漸去思考,當巨大變故突然降臨時,或許,我該如何自處!



下方原文載於2008/02/18



  

アヒルと鴨のコインロッカー




2006年5月12日仙台先行上映、2007年6月23日全国ロードショー

http://www.ahiru-kamo.jp/

http://www.ahiru-kamo.jp/blog/



製作:アミューズソフトエンタテインメント、

スカパー・ウェルシンク、読売広告社、ダブ、河北新報社

協力:せんだい・宮城フィルムコミッション

人生を変えるほどの切なさが、ここにある。

神さま、この話だけは 見ないでほしい。



原作:伊坂幸太郎「アヒルと鴨のコインロッカー」

第25回吉川英治新人文学賞受賞

第1回本屋大賞第3位

2005年度「このミステリーがすごい!」国内編第2位



監督:中村義洋

キャスト:

濱田岳

瑛太

関めぐみ

大塚寧々

関暁夫(ハローバイバイ)

松田龍平

キムラ緑子

なぎら健壱

田村圭生



仙台に越してきたその日に、ボブ・ディランの「風に吹かれて」を口ずさみながら、片付けをしていた椎名(濱田岳)は、隣人の河崎(瑛太)に声をかけられた。「あの声は、神さまの声だ」そう言いながら、河崎はおかしな計画を椎名に持ちかける。

「一緒に本屋を襲わないか」同じアパートに住む引きこもりの留学生ドルジ(田村圭生)に、一冊の広辞苑を贈りたい、と言う。「彼には調べたいことが二つある。

一つはアヒル、もう一つは鴨だ」



劇中主題曲"Bob Dylan - Blowin' In the Wind"







How many roads must a man walk down

Before they call him a man

How many seas must a white dove sail

Before she sleeps in the sand

How many times must the cannonballs fly

Before they are forever banned

The answer, my friend, is blowing in the wind

The answer is blowing in the wind



How many years can a mountain exist

Before it is washed to the sea

How many years can some people exist

Before they're allowed to be free

How many times can a man turn his head

And pretend that he just doesn't see

The answer, my friend, is blowing in the wind

The answer is blowing in the wind



How many times must a man look up

Before he can see the sky

How many ears must one man have

Before he can hear people cry

How many deaths will it take till he knows

That too many people have died

The answer, my friend, is blowing in the wind

The answer is blowing in the wind



沒有留言: